 |
|
Romen Gari - alias Emil Ažar |
EMIL AŽAR:
Na
prvoj strani ove male knjige napisano je, uz
faksimil rukopisa Romena Garija sledeće:
Instrukcije koje upućuju na koji način
treba objaviti ''Život i smrt Emila Ažara'',
a koje je napisao Romen Gari na početku svog
teksta.
Sledi njegov
rukopis. A potom:
Datum kada ce biti objavljeno ovo delo
odrediće Rober i Klod Galimar u saglasnosti
sa mojim sinom.
EMIL AŽAR:
ŽIVOT
I SMRT EMILA AŽARA
deo II
Može
se zamisliti kolika je bila moja radost.
Najveća u celom mom životu pisca.
Prisustvovao sam nečemu što se u
književnosti uglavnom dešava posthumno, kada
se piscu, pošto više nije prisutan, te
nikome više ne može smetati, vraća sve što
je zaslužio.
Tek posle godinu dana po objavljivanju
prvog Ažara, kada sam zamolio svog rodjaka Pola
Pavloviča da stupi na scenu i da izdavaču
objasni našu srodnost pošto je ona već
otkrivena, sumnje su počele da se vezuju i za
mene. Poigravao sam se time s lakoćom - znao sam
da dame i gospoda kojima je književnost
profesija, neće izvršiti svoj posao, tj. da
uopšte neće proučavati sam tekst.
Ali tek sa objavljivanjem
Pseuda
moja
hrabrost je zaista bila nagrađena. Taman sam se
bio uklopio u lik
ujaka,
u kojem su me kritičari prepoznali, tako da
nikome nije palo na pamet da nije Pol Pavlovič
izmislio Romena Garija, nego je, u stvari, Romen
Gari izmislio Pola Pavloviča.
Kritičar
Ekspresa je izjavio
dosta indiskretno za nekog ko je dužan da čuva
profesionalnu tajnu, da je za svoja ranija dela
Ažar imao
saradnike
među kojima sam, bez sumnje, bio ja, i dodao je
da je Pseudo
očigleno napisao sam Ažar, potpuno sam. Tu
knjigu je iznenadno, naglo izbacio iz svoje
utrobe, izjavio je on i objasnio da je taj
mladi pisac, pošto je postao slavan i slavom
opijen, odbacio svoje saradnike, i
odbio da sluša njihove savete i krenuo
sopstvenim putem i na svoju ruku. Odatle, kaže
nas kritičar, dolazi do odsustva rutine i
zanata čega je bilo, po njegovom
mišljenju. u dva prethodna dela, zbog čega se
pojavio taj iz utrobe izbačeni,
ishitreni karakter najnovije knjige. Majko
božja! Ako postoji knjiga iskusnog profesionalca
onda je to Pseudo - jer rutina se upravo
i sastoji u tome da se ona ne oseti. Činjenica
je da sam taj roman o strepnji, panici mladog
čoveka pred životom koji je pred njim pisao još
od svoje dvadesete godine, napuštajuci ga i
vraćajuci mu se bez prestanka. Vukući rukopis
kroz ratove, vetrove, plime i kontinente, tokom
sve svoje mladosti sve do zrelog doba, toliko i
tako dobro da su moji prijatelji iz mladosti
Fransoa Bondi i Rene Ažid (Rene Agid) prepoznali
u Pseudu posle četrdeset godina dva
pasusa koje sam sačuvao u svom delu Vino
mrtvih, onaj koji govori o
cajkanima-insektima što zuje u bordelu, i onaj o
Hristu, detetu i šibici koje sam im čitao u
svojoj studentskoj sobici u ulici Rolen 1936.
godine
Dodajem takođe, za ljubitelje
perverzije, da je G. Galej kako bi što više
omalovažio Ažara, jer je on tada uživao najveći
autoritet među poznavaocima književnosti,
napisao da sam upravo njega podsetio da sam ja,
njegov ujak napisao onu
lepu
knjigu Obećanje
zore.
Tu
lepu
knjigu
je on
dočekao s pohvalama pri njenom objavljivanju...
Sve je, skoro do najsitnijih detalja u
Pseudu
izmišljeni roman. Ličnost Pola Pavlovica,
njegove neuroze, psihoze, psihijatrijska stanja
i lutanja po bolnicama su u potpunosti
izmišljeni, i to bez njegove saglasnosti. Knjigu
sam napisao za petnaest dana u svom ženevskom
skrovistu i to mu javio telefonom.
-
Od raznih delova sam sastavio jednog Pola
Pavloviča u romanu. Čoveka u delirijumu. Želeo
sam da izrazim strepnju, a tebe sam zadužio za
tu strepnju. Svodim takođe račune sa samim sobom
– ili, tačnije rečeno sa legendom koja je o meni
stvorena. Takođe sam izmislio i samog sebe. Tako
postoje dve ličnosti u romanu. Slažeš li
se sa tim? Nema cenzure?
-
Nema.
Divim
se njegovoj snazi duha – ovde bi bolje
odgovarala engleska reč
fortitude –
sa kojom je moj dalji rođak prihvatio da odigra
ulogu
ludaka.
Jedini istinski detalji su oni koje sam
uzeo iz našeg srodstva:
moj ujak je zapravo Polov deda - Olja Osipovič
Ovčinski. Taj deo teksta je bio napisan 1959.
godine i trebalo je da se nađe u Obećanju
zore. Tad sam zapisao i nekoliko reči koje
sam čuo od Polove majke, moje rođake, ali je ona
bila povređena kad sam joj priznao da sam o
njenom ocu pisao na humorističan način. A i sam
priznajem da je objavljivanje nekih činjenica
tada bilo nemoguće. Stoga sam ostavio na stranu
nekoliko stranica i ubacio ih u genealoško
stablo u Pseudu. Prikupio sam
obaveštenja o hemijskoj psihoterapiji od doktora
Luja Bertanje, kao što sam uradio i u vezi
afazije u Sjaju žene (Clair de femme)
obraćajući se doktoru Dikarnu iz bolnice
Salpetrier.
Tek kad sam završio
Veliku
mazu
odlučio sam da tu knjigu objavim pod pseudonimom
ne obaveštavajući izdavača o tome. Osetio sam da
postoji nepodudarnost između moje poznatosti i
težine i merila po kojima je procenjivano moje
književno delo,
njuške
koju su mi stvorili
i stvarne vrednosti moje knjige.
Već sam, u želji za bekstvom, dvaput
pokušao sa pseudonimom. Pseudonim Fosce
Sinibaldi sam koristio za
Čoveka
sa golubom
– petsto prodatih primeraka – i Shatan Bogati za
knjigu
Stefanijine glave
koja je krenula tek kad sam dopustio da se
utvrdi ko je autor.
Znao sam, znači, da će se
Velika
maza,
prva knjiga jednog nepoznatog pisca, loše
prodavati, ali sam iznad svega držao do
anonimnosti. Zato izdavač nije smeo ništa o tome
da zna. Rukopis je stigao iz Brazila preko mog
prijatelja Pjera Misoa. Autor je, navodno, bio
neki mladi putnik- lutalica kojeg je on sreo u
Riju, a koji, pošto je imao problema sa zakonom,
nije mogao da se vrati u Francusku.
Izvestaj čitalačkog saveta u
Galimaru
je bio osrednji. Na uporno insistiranje prve
čitateljke – pre predstavljanja knjige
uzvišenom savetu
–
izdavač je odlučio, da, ukoliko on ne objavi tu
knjigu, da će je bar preporučiti
Mekuru
de Fransu.
Entuzijazam G. Mišela Kurno ( Michel Cournot)
je učinio ostalo.
Pjer Mišo, pošto se nije mogao pozvati ni na jedan važeći
autoritet, morao je prihvatiti neka sečenja
u tekstu. Jedno poglavlje u sredini, nekoliko
rečenica tu i tamo, i poslednje poglavlje. To
poslednje ekološko poglavlje za mene je
bilo značajno. Mada je tačno da njegova
pozitivna strana, njegova poruka koju
moj ujak šalje kada ga donose na tribinu
ekološkog instituta, nije bila u skladu sa
celinom teksta. Zato želim da Velika maza
ostane onako kako se pojavila prvi put pred
publikom. Ekološko poglavlje se moze
objaviti u posebnom izdanju, ako bude nastavilo
da pobuđuje interesovanje.
Nastaviće se . . .